This man is an lunatic!

For my sermon today, I shall take as text the lesson from the Gospel according to Saint Bernard "This man is an lunatic!" Not a heathen, or possessed by devils, but an lunatic. There is much to reflect upon here. It reminds me of an occasion only last week when I was collecting bric-à-brac for the parish jumble sail which – incidentally – made nearly forty-seven pounds. Anyway, Mrs. Jones had given me this large elk – I mean clock – for the jumble sale and... I dropped it. On my foot. In the pain of the moment (and what is pain compared to the eternal fires of hell?) I shouted "Oh elk!" Well, Mrs. Jones was very surprised and, I am sure she will forgive me for telling you, cried "You slap-headed lunatic! Your brain is as an moose! Chocolate, with antlers! You should be put away!" And I replied to her "My child, this is not a cucumber or an eggfruit but an tickling stick!" I pursued her several times around the sacristy before I succeeded in tickling her to death. Her body is what has been preventing the organ from working during the voluntaries. At two-fifteen this afternoon some nice men are coming to see me, and I will be going away for a moose – forgive me – while. In my stead the Reverend Elk, who has just recovered from a long vegetable, will be conducting mooses for the next Greeks. He is much better now, and hardly ever writes for the Guardian.

Gospel according to St Bernard

The reading today is taken from the Gospel According to St Bernard, Chapter 31285, verse 3569, fax 0714829421, phone home:

And Abraham took the cucumber saying "Glory be to Ken Dodd – oops – no – that's me tickling stick – oooo! And in earth moose, mooses moose to space time. Continuum? Thanks, I've already eggfruit.

And God tore his beard, saying (for he had no hair, being an slap-head) "This man is an lunatic!" Here endeth the lesson.


MORE TIME! THYME¡

{Up the side of the page} "Tarragon" said Tennyson.

La plej granda verkaĵo

ORANGES ALWAYS ARE LOST

(Writing tails off into an annoyed illegibility.) What, then, about speech?

"Finnegans Wake estas por ni hodiaŭ la plej granda verkaĵo, la kolosa defio al tradukado." ("La Orelo De L'Alia", p. 98)

        "Sufiĉe dirite?"


        Nuffing doing.

"The daleks will take over the downstairs of the world! The doctor is raving mad! He must be put under erasure!"

"By translating everything into French, at best one would translate all of the virtual or actual content, but one could not translate the event which consists in grafting several tongues onto a single body." (The Ear of the Other p. 99)

"Per traduko de ĉio en la francan, oni plej bone tradukus ĉiom el la virtuala aŭ reala enhavoj, sed oni ne povus traduki la eventon, kiu konsistas en la greftado de pluraj langoj sur unuopan korpon."
[Tre sin-aluda.]

[Simon]: "There's a hundred thousand wildebeest at the bottom of Lake Windermere. And some water."

The major corpus

HARD TO READ:

"... is an excrescence to civilised humanity and but a wart on Europe; wanamade singsigns to soundsense an yit he wanna git all his flesch nuemaid motts truly prural and plusible..." ("Finnegans Wake" p. 138)

"Finnegans Wake is for us today the major corpus, the great challenge to translation..." ("The Ear of the Other" p. 98)

"... hwilum word be worde, hwilum andgit of andgiete..." (Alfred the Great: Preface to Gregory's Pastoral Care)

        "Nuff said?"
said Fairy Nuff.

HARD TO PRONOUNCE:
"Вщзжплмёдтрящ!" expleted Yeltsin.

"Елцин!" expleted the Self.

The selfsame shelfsame pardon my dripping brain – I've just been out in the rhyme. Doesn't scan, doesn't plan, doesn't blibber, doesn't gibber...

Still completely other